“Три медведя” на вепсском
500,00 ₽
Параллельный текст на русском и вепсском языках.
В этой книжке опубликован перевод известной сказки Льва Толстого «Три медведя» на вепсский язык — язык вепсов, одного из коренных народов Северо-Запада России.
По данным последней переписи населения, вепсским языком в России владеет не больше 2200 человек. При этом язык распадается на три отличающихся друг от друга диалекта: северный (Республика Карелия), средний (Подпорожский, Лодейнопольский и Тихвинский районы Ленинградской области и Вологодская область) и южный (Бокситогорский район Ленинградской области).
Многие вепсы уже не говорят на родном языке своих предков, но, тем не менее, в последнее время интерес к нему растёт и вепсский язык на наших глазах получает вторую жизнь. Надеемся, что эта небольшая книжка тоже внесёт свой вклад в это благое дело. Купите себе эту книгу и поддержите наши начинания.
“Три медведя” на водском
500,00 ₽
В этой книжке вы можете прочитать перевод сказки Льва Толстого «Три медведя» на водский язык — язык самого малого из финно-угорских народов, который называется водь. Его представители проживают в Кингисеппском районе Ленинградской области.
Последней водской деревней считаются Лужицы, где действует Водский музей. Этот народ никогда не был многочисленным, и к началу 2020-х гг. специалисты говорили всего о двух живых носителях водского языка.
Однако водский язык хорошо исследован, составлены его грамматики и словари, что при должном усердии позволяет его изучать и возрождать.
Надеемся, что эта небольшая книжка внесет свой вклад в это благое дело. Купите её себе и поддержите наши начинания.
“Три медведя” на ижорском
500,00 ₽
Параллельный текст на русском и ижорском языках.
В этой книжке опубликован перевод известной сказки Льва Толстого «Три медведя» на ижорский язык — язык коренного малочисленного народа
ижора, представители которого компактно проживают в Кингисеппском районе Ленинградской области в деревнях на Сойкинском полуострове и в нижнем течении реки Луги.
По оценкам исследователей, к настоящему моменту осталось всего 10–20 человек, уверенно говорящих на ижорском языке как на родном, однако сейчас активно ведётся работа по изучению и сохранению этого языка. Надеемся, что эта небольшая книжка тоже внесёт свой вклад в это благое дело.
Купите себе эту книгу и поддержите наши начинания.
“Три медведя” на карельском
500,00 ₽
Параллельный текст на русском и карельском языках (ливвиковское наречие).
В этой книжке опубликован перевод известной сказки Льва Толстого «Три медведя» на карельский язык — точнее, на его наиболее распространённое ливвиковское наречие. На этом наречии говорят карелы, традиционно проживающие на территории Республики Карелия в деревнях и сёлах на Олонецком перешейке между Ладожским и Онежским озёрами, есть его носители и в Финляндии.
Численность носителей карельского языка, по данным последней переписи населения в России, не более 14 тысяч человек, и это число, к сожалению, продолжает снижаться. Многие карелы не говорят на родном языке, но многие пытаются его сохранить, изучая его, чтобы впоследствии передать своим детям. Надеемся, что эта небольшая книжка тоже внесёт свой вклад в это благое дело.
Купите себе эту книгу и поддержите наши начинания.
